海外でビジネスでやってしまいそうな英会話表現。
こちらの記事は参考になります。
ビジネスシーンで
英語で会話していると、
一瞬外国人スタッフが凍りつく局面があります。
あれ?
私なんかやっちゃったかな?と気づくときがあります。。
そして、それは英語表現が正しくなかったことが原因だとわかる。
そんなつもりではなかった・・・・
しかしときすでにおそし。
そして相手の外国人を傷つけてしまった・・・・。
あるいは、
英会話表現が理解できなかった外国人の部下や同僚や上司が
文法の間違いを指摘してくる。
それがコミュニケーションのリズムと業務を止めてしまう。
ただ、そういう時は
時間がおしている場合が多い。
急いでいるときほど起こりやすい。
記事ででてくる
「説明してください」
をそのまま「Explain to me.(please)」と
「英訳」すると相手を問い詰めるような表現になり、事態がこじれかねない。
ほかにも
「これが問題だ、と『problem』を安易に使わず『この点を心配している』と伝える」
言い方を間違えると
相手:言い過ぎですよ。
相手:その言い方は失礼ですよ。
なんて事いわれてどんどんこじれていく(^_^;)
要所では、
正確な英会話表現が必要になりますので
事前に勉強も必要です。
しかし滞在している英語圏により
ローカライズされた会話表現もありますので
周りのブレインにききながら
空気を読み英語を使っていくことが大事です。
http://www.j-cast.com/kaisha/2014/04/21202600.html?p=all
南の国フィリピンで手に入れるTENSHOKUで手に入れる
海外でも天職をみつける
TENSHOKU海外で転職de天職 セカ就世界就職グロ転グローバル転職
海外でも天職をみつける
0 件のコメント:
コメントを投稿